倪匡科幻小說收集站討論區

歡迎討論!

倪匡科幻小說收集站討論區
Start a New Topic 
Author
Comment
會不會期望衛斯理等作品英文化

金庸都能, 倪匡不能?

如可以在歐美普遍, 到時會有大震撼

不過希望可以不用拼音譯名
Bai Su(白素), Liang Chen Mei Jing (良晨美景).....
太難聽了

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

我都想啊.....
因為我自己都想提升自己的英文水平
如果有我咁有興趣的英文書我一定會好用心看的~

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

很期待,但是,我不認為老外會看的懂~~

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

我想應該不會有英文版的..就算翻譯了也會失真的!
而且故事的寫法常常有褒中而貶他國的含意!

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

我覺得如果倪匡的書可以出英文版的話會挺好的.我現在住在美國已經七年,要八年了,中文退步了很多.唸英文的可能對我來說比較簡單.我常常一邊唸倪匡的書,一邊把它翻譯英文.

不過,期望你說的也對.大部分的時候直接用中文音翻譯為英文的中文書有時候很奇怪.本來知道的東西,因為英文的翻譯,卻變的認不出來.

我想我最想要的就是可以再多看一些倪匡的書.在網上看書好累.而且現在倪匡的書在台灣都要到二手書店去買了...

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

我覺得...將倪匡的書翻譯成英文版,一定能使老外大為驚豔的!
不過最好不要逐字翻譯,只要將“要義”表達出來即可...已足夠令他們吃驚的了...!

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

老外應該更能接受吧,也許還會把書中幻想的東西一一實現。例如伐壁沙漠製造的產品

Re: 會不會期望衛斯理等作品英文化

翻譯有一套嚴謹系統, 看來大家都對此系統不甚了解. 我想說的是, 別擔心, 屆時自會有專家進行翻譯工作, 而製成品亦會以最能表達原作意念為依歸.其實翻譯倪老小說一事已有不知多少人提出過, 但都只是提出, 沒有甚麼人肯付諸實行.所以, 如果不打算出力讓某行動成真, 不用不要提.如有得罪, 還請見諒.